1 E les trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
2 A pós oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
quindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
4 D avi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
Poi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
5 D esses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
6 O s sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus. O Salmo de Gratidão de Davi
I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
7 F oi naquele dia que, pela primeira vez, Davi encarregou Asafe e seus parentes de louvarem o Senhor com salmos de gratidão:
In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
8 “ Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
9 C antem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
10 G loriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
11 O lhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12 L embrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 “ Ele é o Senhor, o nosso Deus; seu domínio alcança toda a terra.
Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
15 P ara sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
16 d a aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
17 q ue confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
18 ‘ A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão’.
dicendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».
19 “ Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, sendo estrangeiros nela,
quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
20 e vagueando de nação em nação, de um reino a outro,
Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
21 e le não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
22 ‘ Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas’.
dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
23 “ Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24 A nunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
25 P ois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
26 P ois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28 D êem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força!
Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
29 D êem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
30 t remam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, e este não se abalará!
tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
31 Q ue os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: ‘O Senhor reina!’
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».
32 R essoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
33 E ntão as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
34 “ Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
35 C lamem: ‘Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória’.
Dite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».
36 B endito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade”. Então todo o povo exclamou: “Amém!” e “Louvado seja o Senhor!”
Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.
37 D avi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
Cosí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
38 T ambém deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa, foram porteiros.
Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
39 D avi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
40 p ara, regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
41 C om eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: “O seu amor dura para sempre”.
E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
42 H emã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram nomeados como porteiros.
Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
43 E ntão todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.