Jó 19 ~ Giobbe 19

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?

«Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?

3 V ocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!

Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.

4 S e é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.

Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.

5 S e de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,

Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l'oggetto della mia vergogna.

6 s aibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.

sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti

7 Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.

Ecco, io grido: "Violenza!" ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c'è giustizia!

8 E le bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.

Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.

9 D espiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.

Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.

10 E le me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.

Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.

11 S ua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.

La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,

12 S uas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.

Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.

13 Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.

Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.

14 O s meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.

I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.

15 O s meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.

I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.

16 C hamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.

Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.

17 M inha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.

Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.

18 A té os meninos zombam de mim e dão risada quando apareço.

Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.

19 T odos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.

Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.

20 N ão passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes.

Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.

21 Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.

Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.

22 P or que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca irão saciar-se da minha carne?

Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?

23 Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,

Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;

24 f ossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!

se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!

25 E u sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.

Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.

26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.

Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.

27 E u o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!

Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.

28 Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele ’,

Se dite: "Perché lo perseguitiamo?" quando la radice di questi mali si trova in me,

29 m elhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento ”.

temete per voi stessi la spada, perché l'ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c'è un giudizio»