1 E ntão Jó respondeu:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “ Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
«Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
3 V ocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
4 S e é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
5 S e de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l'oggetto della mia vergogna.
6 s aibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
7 “ Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
Ecco, io grido: "Violenza!" ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c'è giustizia!
8 E le bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
9 D espiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
10 E le me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
11 S ua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
12 S uas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
13 “ Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
14 O s meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
15 O s meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
16 C hamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
17 M inha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
18 A té os meninos zombam de mim e dão risada quando apareço.
Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
19 T odos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
20 N ão passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes.
Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
21 “ Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
22 P or que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca irão saciar-se da minha carne?
Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
23 “ Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
24 f ossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
25 E u sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
27 E u o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
28 “ Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele ’,
Se dite: "Perché lo perseguitiamo?" quando la radice di questi mali si trova in me,
29 m elhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento ”.
temete per voi stessi la spada, perché l'ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c'è un giudizio»