1 “ Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
2 P ois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 N ão é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
4 N ão vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
5 “ Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
6 — Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —
mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 s e meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
8 q ue outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
9 “ Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 q ue a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
11 P ois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
12 I sso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
13 “ Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
14 q ue farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
15 A quele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?
Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
16 “ Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
17 s e comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,
18 s endo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
(ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
19 s e vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
21 s e levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
se ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
22 q ue o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
23 P ois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
24 “ Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
Se ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
25 s e me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
26 s e contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 e sses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
29 “ Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
(ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
30 e u, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
se la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
31 s e os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
(inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
32 s endo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
33 s e escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
34 c om tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
35 ( “Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.
e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
36 E u bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
37 E u lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
38 “ Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,
39 s e consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».
40 q ue me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.
Qui terminano le parole di Giobbe.