Jó 31 ~ Job 31

picture

1 Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

2 P ois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

3 N ão é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

4 N ão vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?

Doth not he see my ways, and count all my steps?

5 Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —

let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.

7 s e meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

8 q ue outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.

then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

9 Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;

10 q ue a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.

then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

11 P ois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

12 I sso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

13 Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

14 q ue farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?

what then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

15 A quele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

16 Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

17 s e comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,

or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

18 s endo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;

(for from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)

19 s e vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,

if I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,

if his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 s e levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,

if I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

22 q ue o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.

then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

23 P ois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

24 Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 s e me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,

if I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

26 s e contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,

if I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,

and my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

28 e sses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.

this also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

29 Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;

If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

30 e u, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;

neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

31 s e os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

32 s endo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;

The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

33 s e escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

34 c om tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...

did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

35 ( “Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

36 E u bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

37 E u lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

38 Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

39 s e consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,

if I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

40 q ue me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.

let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.