1 F inalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a honra merecida, como aconteceu entre vocês.
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 O rem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 M as o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 C onfiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 O Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo. Uma Advertência contra a Ociosidade
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 I rmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 P ois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 n em comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 n ão por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Q uando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 P ois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Q uanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 S e alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 c ontudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão. Saudações Finais
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 E u, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.