1 E ntão Elifaz, de Temã, respondeu:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “ Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 A rgumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 M as você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 “ Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 V ocê costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 T emos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 N ão lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 P or que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 P ois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
that thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 “ Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 P ois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 q uanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 “ Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,
which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 S ó ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 N ão tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 F ica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 p orque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 a frontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 “ Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 h abitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 N unca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 N ão poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Q ue ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 T erá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 S erá como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 p ois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 E les concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.