1 P or isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
2 P orque, se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
3 c omo escaparemos, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
how shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
4 D eus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade. Jesus é Feito Semelhante a seus Irmãos
God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
5 N ão foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
6 m as alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: “Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
but one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
7 T u o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
8 t udo sujeitaste debaixo dos seus pés”. Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
9 V emos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
10 A o levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
11 O ra, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
12 E le diz: “Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei”.
saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
13 E também: “Nele porei a minha confiança”. Novamente ele diz: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu”.
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
14 P ortanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
and deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 P ois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
17 P or essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus, e fazer propiciação pelos pecados do povo.
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
18 P orque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.