Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 Q ue diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 D e maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

3 O u vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

4 P ortanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 S e dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6 P ois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;

knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 p ois quem morreu, foi justificado do pecado.

For he that is dead is freed from sin.

8 O ra, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9 P ois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 P orque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 D a mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 P ortanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 N ão ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 P ois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 N ão sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 M as, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 V ocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19 F alo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 Q uando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 Q ue fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 M as agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 P ois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.