1 M as agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
2 Q uando você atravessar as águas, eu estarei com você; quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
3 P ois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4 V isto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
5 N ão tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6 D irei ao norte: Entregue-os! e ao sul: Não os retenha. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
7 t odo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.
even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
8 T raga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9 T odas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: “É verdade”.
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
10 “ Vocês são minhas testemunhas”, declara o Senhor, “e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
11 E u, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
12 E u revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus”, declara o Senhor.
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God.
13 “ Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu, quem o pode desfazer?” A Misericórdia de Deus e a Infidelidade de Israel
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
14 A ssim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
15 E u sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei”.
I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King.
16 A ssim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 q ue fez saírem juntos os carros e os cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio.
which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18 “ Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
19 V ejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não a reconhecem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 O s animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
21 a o povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
22 “ Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23 N ão foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem foi a mim que você honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal, nem o deixei exausto com exigências de incenso.
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
24 V ocê não me comprou nenhuma cana aromática, nem me saciou com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas.
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
25 “ Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
26 R elembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
27 S eu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 P or isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.