1 N ão se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Q ue outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 M elhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
Open rebuke is better than secret love.
6 Q uem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Q uem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 C omo a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 P erfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 N ão abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 S eja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 T ome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 d etê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 A ssim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Q uem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 A ssim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 A inda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 E sforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 p ois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 Q uando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 o s cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 H averá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.