1 E ntão Zofar, de Naamate, respondeu:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “ Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 O uvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 “ Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 M esmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 e le perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’
yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 E le voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 S eus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “ Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 m esmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 a inda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 E le vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 S ugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 N ão terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 T erá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 S im, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 “ Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 N ada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 E m meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Q uando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 S e escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 E le a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 d ensas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 O s céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 U ma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 E sse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.