Mateus 10 ~ Matthew 10

picture

1 C hamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.

And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

2 E stes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3 F ilipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Lebbæus, whose surname was Thaddæus;

4 S imão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 J esus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6 A ntes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 P or onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8 C urem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9 N ão levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10 n ão levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.

nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

11 Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.

And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 A o entrarem na casa, saúdem-na.

And when ye come into an house, salute it.

13 S e a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 S e alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés quando saírem daquela casa ou cidade.

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

15 E u lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

16 E u os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam astutos como as serpentes e sem malícia como as pombas.

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17 Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

18 P or minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.

and ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19 M as quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizê-lo. Naquela hora lhes será dado o que dizer,

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20 p ois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

21 O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.

And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

22 T odos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.

And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.

23 Q uando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.

The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

25 B asta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!

It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

26 Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.

What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

28 N ão tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.

And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29 N ão se vendem dois pardais por uma moedinha ? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 A té os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.

But the very hairs of your head are all numbered.

31 P ortanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

32 Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

33 M as aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

34 Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

35 P ois eu vim para fazer que “‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;

For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

36 o s inimigos do homem serão os da sua própria família’.

And a man’s foes shall be they of his own household.

37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39 Q uem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

40 Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

41 Q uem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa”.

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.