1 C hamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
2 E stes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Йоан, неговият брат;
3 F ilipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
4 S imão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.
5 J esus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте;
6 A ntes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
но по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом.
7 P or onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.
И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.
8 C urem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
9 N ão levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,
10 n ão levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
11 “ Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.
12 A o entrarem na casa, saúdem-na.
А когато влизате в дома, поздравявайте го.
13 S e a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
14 S e alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés quando saírem daquela casa ou cidade.
И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
15 E u lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Истина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
16 E u os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam astutos como as serpentes e sem malícia como as pombas.
Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите.
17 “ Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.
18 P or minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
Да! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.
19 M as quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizê-lo. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
20 p ois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
21 “ O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.
22 T odos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.
23 Q uando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.
24 “ O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
25 B asta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му!
26 “ Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
28 N ão tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.
29 N ão se vendem dois pardais por uma moedinha ? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
Не продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви.
30 A té os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
А вам и космите на главата са всички преброени.
31 P ortanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
32 “ Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
33 M as aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
34 “ Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
35 P ois eu vim para fazer que “‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;
36 o s inimigos do homem serão os da sua própria família’.
и неприятели на човека ще бъдат домашните му.
37 “ Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
39 Q uem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
40 “ Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
41 Q uem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa”.
И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.