João 17 ~ Йоан 17

picture

1 D epois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.

Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,

2 P ois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.

според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал.

3 E sta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.

А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.

4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.

Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.

5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. Jesus Ora por seus Discípulos

И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.

6 Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.

Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.

7 A gora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.

Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;

8 P ois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.

защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.

9 E u rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.

Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.

10 T udo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.

И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.

11 N ão ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.

Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.

12 E nquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.

Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.

13 Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.

А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.

14 D ei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.

Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.

15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.

Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.

16 E les não são do mundo, como eu também não sou.

Те не са от света както и Аз не съм от света.

17 S antifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.

Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.

18 A ssim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.

Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;

19 E m favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade. Jesus Ora por Todos os Crentes

и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.

20 Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,

И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,

21 p ara que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.

да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.

22 D ei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:

И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;

23 e u neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.

Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.

24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.

Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които Гръцки: Каквото.> си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.

25 Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.

Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.

26 E u os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.

И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях. ГЛАВА 18