1 D epois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
2 P ois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал.
3 E sta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.
4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. Jesus Ora por seus Discípulos
И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.
6 “ Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.
Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.
7 A gora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
8 P ois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.
9 E u rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.
10 T udo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.
11 N ão ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.
12 E nquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
13 “ Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.
14 D ei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
16 E les não são do mundo, como eu também não sou.
Те не са от света както и Аз не съм от света.
17 S antifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.
18 A ssim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
19 E m favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade. Jesus Ora por Todos os Crentes
и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
20 “ Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
21 p ara que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
22 D ei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;
23 e u neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.
24 “ Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които Гръцки: Каквото.> си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.
25 “ Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.
26 E u os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.
И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях. ГЛАВА 18