1 G esù disse queste cose; poi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, l’ora è venuta; glorifica tuo Figlio, affinché il Figlio glorifichi te,
Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
2 p oiché gli hai dato autorità su ogni carne, perché egli dia vita eterna a tutti quelli che tu gli hai dati.
според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал.
3 Q uesta è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.
А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.
4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuto l’opera che tu mi hai data da fare.
Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.
5 O ra, o Padre, glorificami tu presso di te della gloria che avevo presso di te prima che il mondo esistesse.
И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.
6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dati dal mondo; erano tuoi e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.
7 O ra hanno conosciuto che tutte le cose che mi hai date vengono da te;
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
8 p oiché le parole che tu mi hai date le ho date a loro; ed essi le hanno ricevute e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.
9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu mi hai dati, perché sono tuoi.
Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.
И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.
11 I o non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dati, affinché siano uno, come noi.
Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.
12 M entre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta.
Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
13 M a ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compiuta in se stessi la mia gioia.
А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.
14 I o ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.
Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
15 N on prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
Те не са от света както и Аз не съм от света.
17 S antificali nella verità: la tua parola è verità.
Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.
18 C ome tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
19 P er loro io santifico me stesso, affinché anch’essi siano santificati nella verità.
и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
20 N on prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola:
И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
21 c he siano tutti uno; e come tu, o Padre, sei in me e io sono in te, anch’essi siano in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
22 I o ho dato loro la gloria che tu hai data a me, affinché siano uno, come noi siamo uno;
И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;
23 i o in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell’unità e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che li hai amati come hai amato me.
Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.
24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche quelli che tu mi hai dati, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai data; poiché mi hai amato prima della fondazione del mondo.
Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които Гръцки: Каквото.> си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.
25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.
26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere, affinché l’amore del quale tu mi hai amato sia in loro, e io in loro».
И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях. ГЛАВА 18