Giovanni 17 ~ 約 翰 福 音 17

picture

1 G esù disse queste cose; poi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, l’ora è venuta; glorifica tuo Figlio, affinché il Figlio glorifichi te,

耶 稣 说 了 这 话 , 就 举 目 望 天 , 说 : 父 阿 , 时 候 到 了 , 愿 你 荣 耀 你 的 儿 子 , 使 儿 子 也 荣 耀 你 ;

2 p oiché gli hai dato autorità su ogni carne, perché egli dia vita eterna a tutti quelli che tu gli hai dati.

正 如 你 曾 赐 给 他 权 柄 管 理 凡 有 血 气 的 , 叫 他 将 永 生 赐 给 你 所 赐 给 他 的 人 。

3 Q uesta è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.

认 识 你 ─ 独 一 的 真 神 , 并 且 认 识 你 所 差 来 的 耶 稣 基 督 , 这 就 是 永 生 。

4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuto l’opera che tu mi hai data da fare.

我 在 地 上 已 经 荣 耀 你 , 你 所 托 付 我 的 事 , 我 已 成 全 了 。

5 O ra, o Padre, glorificami tu presso di te della gloria che avevo presso di te prima che il mondo esistesse.

父 阿 , 现 在 求 你 使 我 同 你 享 荣 耀 , 就 是 未 有 世 界 以 先 , 我 同 你 所 有 的 荣 耀 。

6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dati dal mondo; erano tuoi e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.

你 从 世 上 赐 给 我 的 人 , 我 已 将 你 的 名 显 明 与 他 们 。 他 们 本 是 你 的 , 你 将 他 们 赐 给 我 , 他 们 也 遵 守 了 你 的 道 。

7 O ra hanno conosciuto che tutte le cose che mi hai date vengono da te;

如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 ;

8 p oiché le parole che tu mi hai date le ho date a loro; ed essi le hanno ricevute e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.

因 为 你 所 赐 给 我 的 道 , 我 已 经 赐 给 他 们 , 他 们 也 领 受 了 , 又 确 实 知 道 , 我 是 从 你 出 来 的 , 并 且 信 你 差 了 我 来 。

9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu mi hai dati, perché sono tuoi.

我 为 他 们 祈 求 , 不 为 世 人 祈 求 , 却 为 你 所 赐 给 我 的 人 祈 求 , 因 他 们 本 是 你 的 。

10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.

凡 是 我 的 , 都 是 你 的 ; 你 的 也 是 我 的 , 并 且 我 因 他 们 得 了 荣 耀 。

11 I o non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dati, affinché siano uno, come noi.

从 今 以 後 , 我 不 在 世 上 , 他 们 却 在 世 上 ; 我 往 你 那 里 去 。 圣 父 阿 , 求 你 因 你 所 赐 给 我 的 名 保 守 他 们 , 叫 他 们 合 而 为 一 像 我 们 一 样 。

12 M entre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta.

我 与 他 们 同 在 的 时 候 , 因 你 所 赐 给 我 的 名 保 守 了 他 们 , 我 也 护 卫 了 他 们 ; 其 中 除 了 那 灭 亡 之 子 , 没 有 一 个 灭 亡 的 , 好 叫 经 上 的 话 得 应 验 。

13 M a ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compiuta in se stessi la mia gioia.

现 在 我 往 你 那 里 去 , 我 还 在 世 上 说 这 话 , 是 叫 他 们 心 里 充 满 我 的 喜 乐 。

14 I o ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.

我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。

15 N on prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.

我 不 求 你 叫 他 们 离 开 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。

16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.

他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。

17 S antificali nella verità: la tua parola è verità.

求 你 用 真 理 使 他 们 成 圣 ; 你 的 道 就 是 真 理 。

18 C ome tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.

你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。

19 P er loro io santifico me stesso, affinché anch’essi siano santificati nella verità.

我 为 他 们 的 缘 故 , 自 己 分 别 为 圣 , 叫 他 们 也 因 真 理 成 圣 。

20 N on prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola:

我 不 但 为 这 些 人 祈 求 , 也 为 那 些 因 他 们 的 话 信 我 的 人 祈 求 ,

21 c he siano tutti uno; e come tu, o Padre, sei in me e io sono in te, anch’essi siano in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.

使 他 们 都 合 而 为 一 。 正 如 你 父 在 我 里 面 , 我 在 你 里 面 , 使 他 们 也 在 我 们 里 面 , 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 来 。

22 I o ho dato loro la gloria che tu hai data a me, affinché siano uno, come noi siamo uno;

你 所 赐 给 我 的 荣 耀 , 我 已 赐 给 他 们 , 使 他 们 合 而 为 一 , 像 我 们 合 而 为 一 。

23 i o in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell’unità e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che li hai amati come hai amato me.

我 在 他 们 里 面 , 你 在 我 里 面 , 使 他 们 完 完 全 全 的 合 而 为 一 , 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 来 , 也 知 道 你 爱 他 们 如 同 爱 我 一 样 。

24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche quelli che tu mi hai dati, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai data; poiché mi hai amato prima della fondazione del mondo.

父 阿 , 我 在 那 里 , 愿 你 所 赐 给 我 的 人 也 同 我 在 那 里 , 叫 他 们 看 见 你 所 赐 给 我 的 荣 耀 ; 因 为 创 立 世 界 以 前 , 你 已 经 爱 我 了 。

25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato.

公 义 的 父 阿 , 世 人 未 曾 认 识 你 , 我 却 认 识 你 ; 这 些 人 也 知 道 你 差 了 我 来 。

26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere, affinché l’amore del quale tu mi hai amato sia in loro, e io in loro».

我 已 将 你 的 名 指 示 他 们 , 还 要 指 示 他 们 , 使 你 所 爱 我 的 爱 在 他 们 里 面 , 我 也 在 他 们 里 面 。