Ebrei 3 ~ 希 伯 來 書 3

picture

1 P erciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate Gesù, l’apostolo e il sommo sacerdote della fede che professiamo,

同 蒙 天 召 的 圣 洁 弟 兄 阿 , 你 们 应 当 思 想 我 们 所 认 为 使 者 、 为 大 祭 司 的 耶 稣 。

2 i l quale è fedele a colui che lo ha costituito, come anche lo fu Mosè, in {tutta} la casa di Dio.

他 为 那 设 立 他 的 尽 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 尽 忠 一 样 。

3 G esù, anzi, è stato ritenuto degno di una gloria tanto più grande di quella di Mosè quanto chi costruisce una casa ha maggior onore della casa stessa.

他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 荣 耀 , 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 荣 ;

4 C erto ogni casa è costruita da qualcuno, ma chi ha costruito tutte le cose è Dio.

因 为 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。

5 M osè fu fedele in tutta la casa di Dio come servitore per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunciato,

摩 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 证 明 将 来 必 传 说 的 事 。

6 m a Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se manteniamo ferma la nostra franchezza e la speranza di cui ci vantiamo. Il riposo di Dio

但 基 督 为 儿 子 , 治 理 神 的 家 ; 我 们 若 将 可 夸 的 盼 望 和 胆 量 坚 持 到 底 , 便 是 他 的 家 了 。

7 P erciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,

圣 灵 有 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,

8 n on indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, come nel giorno della tentazione nel deserto,

就 不 可 硬 着 心 , 像 在 旷 野 惹 他 发 怒 、 试 探 他 的 时 候 一 样 。

9 d ove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto le mie opere per quarant’anni!

在 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 有 四 十 年 之 久 。

10 P erciò mi disgustai di quella generazione e dissi: “Sono sempre traviati di cuore, non hanno conosciuto le mie vie ”;

所 以 , 我 厌 烦 那 世 代 的 人 , 说 : 他 们 心 里 常 常 迷 糊 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !

11 c osì giurai nella mia ira: “Non entreranno nel mio riposo!”».

我 就 在 怒 中 起 誓 说 ; 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 。

12 B adate, fratelli, che non ci sia in nessuno di voi un cuore malvagio e incredulo che vi allontani dal Dio vivente;

弟 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 或 有 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。

13 m a esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si può dire: «Oggi», perché nessuno di voi s’indurisca per la seduzione del peccato.

总 要 趁 着 还 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。

14 I nfatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che manteniamo ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,

我 们 若 将 起 初 确 实 的 信 心 坚 持 到 底 , 就 在 基 督 里 有 分 了 。

15 m entre ci viene detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori, come nel giorno della ribellione».

经 上 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 , 像 惹 他 发 怒 的 日 子 一 样 。

16 I nfatti, chi furono quelli che dopo averlo udito si ribellarono? Non furono forse tutti quelli che erano usciti dall’Egitto, sotto la guida di Mosè?

那 时 , 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 麽 ?

17 C hi furono quelli di cui Dio si disgustò per quarant’anni? Non furono quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto ?

神 四 十 年 之 久 , 又 厌 烦 谁 呢 ? 岂 不 是 那 些 犯 罪 、 尸 首 倒 在 旷 野 的 人 麽 ?

18 A chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?

又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ?

19 I nfatti vediamo che non vi poterono entrare a causa della loro incredulità.

这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。