Ebrei 3 ~ Hebrews 3

picture

1 P erciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate Gesù, l’apostolo e il sommo sacerdote della fede che professiamo,

Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,

2 i l quale è fedele a colui che lo ha costituito, come anche lo fu Mosè, in {tutta} la casa di Dio.

being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

3 G esù, anzi, è stato ritenuto degno di una gloria tanto più grande di quella di Mosè quanto chi costruisce una casa ha maggior onore della casa stessa.

for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,

4 C erto ogni casa è costruita da qualcuno, ma chi ha costruito tutte le cose è Dio.

for every house is builded by some one, and He who the all things did build God,

5 M osè fu fedele in tutta la casa di Dio come servitore per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunciato,

and Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

6 m a Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se manteniamo ferma la nostra franchezza e la speranza di cui ci vantiamo. Il riposo di Dio

and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.

7 P erciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,

Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --

8 n on indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, come nel giorno della tentazione nel deserto,

ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,

9 d ove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto le mie opere per quarant’anni!

in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

10 P erciò mi disgustai di quella generazione e dissi: “Sono sempre traviati di cuore, non hanno conosciuto le mie vie ”;

wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;

11 c osì giurai nella mia ira: “Non entreranno nel mio riposo!”».

so I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')

12 B adate, fratelli, che non ci sia in nessuno di voi un cuore malvagio e incredulo che vi allontani dal Dio vivente;

See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,

13 m a esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si può dire: «Oggi», perché nessuno di voi s’indurisca per la seduzione del peccato.

but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

14 I nfatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che manteniamo ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,

for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,

15 m entre ci viene detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori, come nel giorno della ribellione».

in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'

16 I nfatti, chi furono quelli che dopo averlo udito si ribellarono? Non furono forse tutti quelli che erano usciti dall’Egitto, sotto la guida di Mosè?

for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;

17 C hi furono quelli di cui Dio si disgustò per quarant’anni? Non furono quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto ?

but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

18 A chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?

and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

19 I nfatti vediamo che non vi poterono entrare a causa della loro incredulità.

and we see that they were not able to enter in because of unbelief.