1 C he diremo dunque che il nostro antenato Abraamo abbia ottenuto secondo la carne?
What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
2 P oiché se Abraamo fosse stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che vantarsi, ma non davanti a Dio;
for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god;
3 i nfatti, che dice la Scrittura? «Abraamo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto come giustizia».
for what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
4 O ra a chi opera, il salario non è messo in conto come grazia, ma come debito;
and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
5 m entre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede è messa in conto come giustizia.
and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
6 C osì pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Dio mette in conto la giustizia senza opere, dicendo:
even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
7 « Beati quelli le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.
`Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
8 B eato l’uomo al quale il Signore non addebita affatto il peccato».
happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
9 Q uesta beatitudine è soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Infatti diciamo che la fede fu messa in conto ad Abraamo come giustizia.
this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
10 I n quale circostanza dunque gli fu messa in conto? Quando era circonciso, o quando era incirconciso? Non quando era circonciso, ma quando era incirconciso;
how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
11 p oi ricevette il segno della circoncisione, quale sigillo della giustizia ottenuta per la fede che aveva quando era incirconciso, affinché fosse padre di tutti gli incirconcisi che credono, in modo che {anche} a loro fosse messa in conto la giustizia,
and a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abraamo quando era ancora incirconciso.
and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that in the uncircumcision of our father Abraham.
13 I nfatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abraamo o alla sua discendenza in base alla legge, ma in base alla giustizia che viene dalla fede.
For not through law the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
14 P erché, se diventano eredi quelli che si fondano sulla legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,
for if they who are of law heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
15 p oiché la legge produce ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppure trasgressione.
for the law doth work wrath; for where law is not, neither transgression.
16 P erciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia, in modo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza: non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che discende dalla fede di Abraamo. Egli è padre di noi tutti
Because of this of faith, that according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which of the law only, but also to that which of the faith of Abraham,
17 ( com’è scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni» ) davanti a colui nel quale credette, Dio, che fa rivivere i morti e chiama all’esistenza le cose che non sono.
who is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
18 E gli, sperando contro speranza, credette, per diventare padre di molte nazioni, secondo quello che gli era stato detto: «Così sarà la tua discendenza».
Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'
19 S enza venir meno nella fede, egli vide che il suo corpo era svigorito (aveva quasi cent’anni) e che Sara non era più in grado di essere madre;
and not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
20 p erò, davanti alla promessa di Dio non vacillò per incredulità, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,
and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
21 p ienamente convinto che quanto egli ha promesso, è anche in grado di compierlo.
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
22 P erciò gli fu messo in conto come giustizia.
wherefore also it was reckoned to him to righteousness.
23 O r non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto come giustizia,
And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
24 m a anche per noi, ai quali sarà pure messo in conto; per noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
25 i l quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.
who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.