1 M a ora così parla il Signore, il tuo Creatore, o Giacobbe, colui che ti ha formato, o Israele: «Non temere, perché io ti ho riscattato, ti ho chiamato per nome; tu sei mio!
And now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name -- thou Mine.
2 Q uando dovrai attraversare le acque, io sarò con te; quando attraverserai i fiumi, essi non ti sommergeranno; quando camminerai nel fuoco non sarai bruciato e la fiamma non ti consumerà,
When thou passest into waters, I with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.
3 p erché io sono il Signore, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo Salvatore; io ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba al tuo posto.
For I -- Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
4 P erché tu sei prezioso ai miei occhi, sei stimato e io ti amo, io do degli uomini al tuo posto e dei popoli in cambio della tua vita.
Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
5 N on temere, perché io sono con te; io ricondurrò la tua discendenza da oriente e ti raccoglierò da occidente.
Be not afraid, for I with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.
6 D irò al settentrione: “Da’!” e al mezzogiorno: “Non trattenere!” Fa’ venire i miei figli da lontano e le mie figlie dalle estremità della terra:
I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
7 t utti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.
Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
8 « Fa’ uscire il popolo cieco che ha occhi, e i sordi che hanno orecchi!
He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
9 S i adunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi tra di loro può annunciare queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Procurino i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: “È vero!”
All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, `Truth.'
10 I miei testimoni siete voi», dice il Signore, «voi e il mio servo che io ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate e riconosciate che io sono. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me non ve ne sarà nessuno.
Ye My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
11 I o, io sono il Signore, e fuori di me non c’è salvatore.
I -- I Jehovah, And besides Me there is no saviour.
12 I o ho annunciato, salvato, predetto, e non un dio straniero in mezzo a voi; voi me ne siete testimoni», dice il Signore; «io sono Dio.
I -- I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I God.
13 D a che fu il giorno, io sono; nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò. Chi potrà impedire la mia opera?»
Even from the day I He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
14 C osì parla il Signore, il vostro Redentore, il Santo d’Israele: «Per amor vostro io mando il nemico contro Babilonia; volgerò tutti in fuga e i Caldei scenderanno sulle navi di cui sono così fieri.
Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: `For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend -- all of them, And the Chaldeans, whose song in the ships.
15 I o sono il Signore, il vostro Santo, il creatore d’Israele, il vostro re».
I Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.'
16 C osì parla il Signore, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
17 c he fece uscire carri e cavalli, un esercito di prodi guerrieri; tutti quanti furono atterrati e mai più si rialzarono; furono estinti, spenti come un lucignolo.
Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: `Together they lie down -- they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'
18 « Non ricordate più le cose passate, non considerate più le cose antiche.
Remember not former things, And ancient things consider not.
19 E cco, io sto per fare una cosa nuova; essa sta per germogliare; non la riconoscerete? Sì, io aprirò una strada nel deserto, farò scorrere dei fiumi nella steppa.
Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.
20 L e bestie dei campi, gli sciacalli e gli struzzi mi glorificheranno, perché avrò dato l’acqua al deserto, fiumi alla steppa, per dar da bere al mio popolo, al mio eletto.
Honour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people -- My chosen.
21 I l popolo che mi sono formato proclamerà le mie lodi.
This people I have formed for Myself, My praise they recount.
22 « Tu non mi hai invocato, Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, Israele!
And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,
23 T u non mi hai portato l’agnello dei tuoi olocausti e non mi hai onorato con i tuoi sacrifici; io non ti ho tormentato con richieste di offerte, né ti ho stancato domandandoti incenso.
Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.
24 T u non hai comprato con denaro canna odorosa per me e non mi hai saziato con il grasso dei tuoi sacrifici; ma tu mi hai tormentato con i tuoi peccati, mi hai stancato con le tue iniquità.
Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.
25 I o, io, sono colui che per amore di me stesso cancello le tue trasgressioni e non mi ricorderò più dei tuoi peccati.
I -- I He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
26 R isveglia la mia memoria, discutiamo assieme, parla tu stesso per giustificarti!
Cause me to remember -- we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.
27 I l tuo primo progenitore ha peccato, i tuoi mediatori si sono ribellati a me;
Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,
28 p erciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’infamia.
And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!