Esodo 7 ~ Exodus 7

picture

1 I l Signore disse a Mosè: «Vedi, io ti ho stabilito come Dio per il faraone, e tuo fratello Aaronne sarà il tuo profeta.

And Jehovah saith unto Moses, `See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother is thy prophet;

2 T u dirai tutto quello che ti ordinerò e tuo fratello Aaronne parlerà al faraone, perché lasci partire i figli d’Israele dal suo paese.

thou -- thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.

3 M a io indurirò il cuore del faraone e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nel paese d’Egitto.

`And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,

4 I l faraone non vi darà ascolto e io metterò la mia mano sull’Egitto; farò uscire dal paese d’Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figli d’Israele, mediante grandi atti di giudizio.

and Pharaoh doth not hearken, and I have put My hand on Egypt, and have brought out My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments;

5 G li Egiziani sapranno che io sono il Signore quando avrò steso la mia mano sull’Egitto e avrò fatto uscire i figli d’Israele di mezzo a loro».

and the Egyptians have known that I Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'

6 M osè e Aaronne fecero così; fecero come il Signore aveva loro ordinato.

And Moses doth -- Aaron also -- as Jehovah commanded them; so have they done;

7 O r Mosè aveva ottant’anni e Aaronne ottantatré quando parlarono al faraone. Il bastone trasformato in serpente

and Moses a son of eighty years, and Aaron a son of eighty and three years, in their speaking unto Pharaoh.

8 I l Signore disse a Mosè e ad Aaronne:

And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,

9 « Quando il faraone vi parlerà e vi dirà: “Fate un prodigio!”, tu dirai ad Aaronne: “Prendi il tuo bastone, gettalo davanti al faraone”; esso diventerà un serpente».

`When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh -- it becometh a monster.'

10 M osè e Aaronne andarono dunque dal faraone e fecero come il Signore aveva ordinato. Aaronne gettò il suo bastone davanti al faraone e davanti ai suoi servitori e quello diventò un serpente.

And Moses goeth in -- Aaron also -- unto Pharaoh, and they do so as Jehovah hath commanded; and Aaron casteth his rod before Pharaoh, and before his servants, and it becometh a monster.

11 I l faraone a sua volta chiamò i sapienti e gli incantatori; e i maghi d’Egitto fecero anch’essi la stessa cosa, con le loro arti occulte.

And Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so,

12 O gnuno di essi gettò il suo bastone e i bastoni divennero serpenti; ma il bastone di Aaronne inghiottì i loro bastoni.

and they cast down each his rod, and they become monsters, and the rod of Aaron swalloweth their rods;

13 E il cuore del faraone si indurì: non diede ascolto a Mosè e ad Aaronne, come il Signore aveva detto. Le dieci piaghe, 7: 14–12: 36 L’acqua mutata in sangue

and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.

14 I l Signore disse a Mosè: «Il cuore del faraone è ostinato,

And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;

15 e gli rifiuta di lasciare andare il popolo. Va’ dal faraone domani mattina; ecco, egli uscirà per andare verso l’acqua; tu aspettalo sulla riva del Fiume, prendi in mano il bastone che è stato mutato in serpente

go unto Pharaoh in the morning, lo, he is going out to the water, and thou hast stood to meet him by the edge of the River, and the rod which was turned to a serpent thou dost take in thy hand,

16 e digli: “Il Signore, il Dio degli Ebrei, mi ha mandato da te per dirti: ‘Lascia andare il mio popolo perché mi serva nel deserto; ecco, fino ad ora tu non hai ubbidito’.

and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.

17 C osì dice il Signore: ‘Da questo saprai che io sono il Signore; ecco, io percoterò col bastone che ho in mano le acque che sono nel Fiume, ed esse saranno cambiate in sangue.

`Thus said Jehovah: By this thou knowest that I Jehovah; lo, I am smiting with the rod which in my hand, on the waters which in the River, and they have been turned to blood,

18 I pesci che sono nel Fiume moriranno, il Fiume sarà inquinato e gli Egiziani non potranno più bere l’acqua del Fiume’”».

and the fish that in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'

19 I l Signore disse a Mosè: «Di’ ad Aaronne: “Prendi il tuo bastone e stendi la tua mano sulle acque dell’Egitto, sui loro fiumi, sui loro canali, sui loro stagni e sopra ogni raccolta d’acqua”; essi diventeranno sangue. Vi sarà sangue in tutto il paese d’Egitto, perfino nei recipienti di legno e nei recipienti di pietra».

And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood -- and there hath been blood in all the land of Egypt, both in wood, and in stone.'

20 M osè e Aaronne fecero come il Signore aveva ordinato. Ed egli alzò il bastone e percosse le acque che erano nel Fiume sotto gli occhi del faraone e sotto gli occhi dei suoi servitori; e tutte le acque che erano nel Fiume furono cambiate in sangue.

And Moses and Aaron do so, as Jehovah hath commanded, and he lifteth up with the rod, and smiteth the waters which in the River, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants, and all the waters which in the River are turned to blood,

21 I pesci che erano nel Fiume morirono e il Fiume fu inquinato, tanto che gli Egiziani non potevano più bere l’acqua del Fiume. Vi fu sangue in tutto il paese d’Egitto.

and the fish which in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

22 M a i maghi d’Egitto fecero la stessa cosa con le loro arti occulte, e il cuore del faraone si indurì: egli non diede ascolto a Mosè e ad Aaronne, come il Signore aveva predetto.

And the scribes of Egypt do so with their flashings, and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken,

23 I l faraone volse loro le spalle, se ne andò a casa sua e non fece nessun caso nemmeno di questo.

and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;

24 T utti gli Egiziani fecero degli scavi nei pressi del Fiume per trovare dell’acqua da bere, perché non potevano bere l’acqua del Fiume.

and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.

25 P assarono sette interi giorni, dopo che il Signore ebbe percosso il Fiume.

And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,