Numeri 1 ~ Numbers 1

picture

1 I l Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:

And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:

2 « Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,

`Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;

3 d all’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.

from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;

4 C on voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.

and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.

5 Q uesti sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;

`And these the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.

6 d i Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;

`For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.

7 d i Giuda: Nason, figlio di Amminadab;

`For Judah -- Nahshon son of Amminadab.

8 d i Issacar: Netaneel, figlio di Suar;

`For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.

9 d i Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;

`For Zebulun -- Eliab son of Helon.

10 d ei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;

`For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.

11 d i Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;

`For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.

12 d i Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;

`For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.

13 d i Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;

`For Asher -- Pagiel son of Ocran.

14 d i Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;

`For Gad -- Eliasaph son of Deuel.

15 d i Neftali: Aira, figlio di Enan».

`For Naphtali -- Ahira son of Enan.'

16 Q uesti sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.

These those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they heads of the thousands of Israel.

17 M osè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

And Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,

18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.

and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,

19 C ome il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.

20 F igli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

And the sons of Reuben, Israel's first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

21 i l censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.

their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.

22 F igli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

23 i l censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.

their numbered ones, for the tribe of Simeon, nine and fifty thousand and three hundred.

24 F igli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

25 i l censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.

their numbered ones, for the tribe of Gad, five and forty thousand and six hundred and fifty.

26 F igli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

27 i l censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.

their numbered ones, for the tribe of Judah, four and seventy thousand and six hundred.

28 F igli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

29 i l censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.

their numbered ones, for the tribe of Issachar, four and fifty thousand and four hundred.

30 F igli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

31 i l censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.

their numbered ones, for the tribe of Zebulun, seven and fifty thousand and four hundred.

32 F igli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

33 i l censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.

their numbered ones, for the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.

34 F igli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

35 i l censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.

their numbered ones, for the tribe of Manasseh, two and thirty thousand and two hundred.

36 F igli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

37 i l censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.

their numbered ones, for the tribe of Benjamin, five and thirty thousand and four hundred.

38 F igli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

39 i l censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.

their numbered ones, for the tribe of Dan, two and sixty thousand and seven hundred.

40 F igli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

Of the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

41 i l censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.

their numbered ones, for the tribe of Asher, one and forty thousand and five hundred.

42 F igli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

the sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

43 i l censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.

their numbered ones, for the tribe of Naphtali, three and fifty thousand and four hundred.

44 Q uesti sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.

These those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.

45 C osì tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,

And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,

46 t utti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti

yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.

47 M a quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;

And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,

48 p oiché il Signore aveva detto a Mosè:

seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,

49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;

`Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;

50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.

and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.

51 Q uando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.

`And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'

52 I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;

53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».

and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.

54 I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.

And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.