1 P aolo, apostolo di Cristo Gesù per ordine di Dio, nostro Salvatore, e di Cristo Gesù, nostra speranza,
Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,
2 a Timoteo, mio legittimo figlio nella fede: grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Signore. Avvertimento contro le false dottrine
to Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,
3 T i ripeto l’esortazione che ti feci mentre andavo in Macedonia, di rimanere a Efeso per ordinare ad alcuni di non insegnare dottrine diverse
according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
4 e di non occuparsi di favole e di genealogie senza fine, le quali suscitano discussioni invece di promuovere l’opera di Dio, che è fondata sulla fede.
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
5 L o scopo di questo incarico è l’amore che viene da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede sincera.
And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
6 A lcuni hanno deviato da queste cose e si sono abbandonati a discorsi senza senso.
from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
7 V ogliono essere dottori della legge, ma in realtà non sanno né quello che dicono né quello che affermano con certezza.
willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
8 N oi sappiamo che la legge è buona, se uno ne fa un uso legittimo;
and we have known that the law good, if any one may use it lawfully;
9 s appiamo anche che la legge è fatta non per il giusto, ma per gli iniqui e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per i sacrileghi e gli irreligiosi, per coloro che uccidono padre e madre, per gli omicidi,
having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
10 p er i fornicatori, per i sodomiti, per i mercanti di schiavi, per i bugiardi, per gli spergiuri e per ogni altra cosa contraria alla sana dottrina,
whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
11 s econdo il vangelo della gloria del beato Dio, che mi è stato affidato. Paolo, esempio della misericordia divina
according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
12 I o ringrazio colui che mi ha reso forte, Cristo Gesù, nostro Signore, per avermi stimato degno della sua fiducia, ponendo al suo servizio me,
And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put to the ministration,
13 c he prima ero un bestemmiatore, un persecutore e un violento; ma misericordia mi è stata usata, perché agivo per ignoranza nella mia incredulità,
who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did in unbelief,
14 e la grazia del Signore nostro è sovrabbondata con la fede e con l’amore che è in Cristo Gesù.
and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that in Christ Jesus:
15 C erta è quest’affermazione e degna di essere pienamente accettata: che Cristo Gesù è venuto nel mondo per salvare i peccatori, dei quali io sono il primo.
stedfast the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;
16 M a per questo mi è stata fatta misericordia, affinché Gesù Cristo dimostrasse in me, per primo, tutta la sua pazienza, e io servissi di esempio a quanti in seguito avrebbero creduto in lui per avere vita eterna.
but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:
17 A l Re eterno, immortale, invisibile, all’unico Dio, siano onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen.
and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.
18 T i affido questo incarico, Timoteo, figlio mio, in armonia con le profezie che sono state in precedenza fatte a tuo riguardo, perché tu combatta in virtù di esse la buona battaglia,
This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
19 c onservando la fede e una buona coscienza, alla quale alcuni hanno rinunciato e, così, hanno fatto naufragio quanto alla fede.
having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
20 T ra questi sono Imeneo e Alessandro, che ho consegnati a Satana affinché imparino a non bestemmiare.
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.