Ecclesiaste 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L e mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere: un po’ di follia guasta il pregio della saggezza e della gloria.

Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly!

2 I l saggio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.

The heart of the wise at his right hand, And the heart of a fool at his left.

3 A nche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.

And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He a fool.'

4 S e il sovrano si adira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza evita grandi peccati.

If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.

5 C ’è un male che ho visto sotto il sole, un errore che proviene da chi governa:

There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,

6 c he, cioè, la stoltezza occupa posti altissimi e i ricchi seggono in luoghi bassi.

He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.

7 H o visto degli schiavi a cavallo e dei prìncipi camminare a piedi come gli schiavi.

I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.

8 C hi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.

Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.

9 C hi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca la legna corre un pericolo.

Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.

10 S e il ferro perde il taglio e uno non lo arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la saggezza ha il vantaggio di riuscire sempre.

If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom advantageous to make right.

11 S e il serpente morde prima di essere incantato, l’incantatore diventa inutile.

If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.

12 L e parole della bocca del saggio sono piene di grazia; ma le labbra dello stolto sono causa della sua rovina.

Words of the mouth of the wise gracious, And the lips of a fool swallow him up.

13 I l principio delle parole della sua bocca è stoltezza e la fine del suo dire è malvagia pazzia.

The beginning of the words of his mouth folly, And the latter end of his mouth mischievous madness.

14 L o stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?

And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'

15 L a fatica dello stolto lo stanca, perché egli non sa neppure la via della città.

The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.

16 G uai a te, o paese il cui re è un bambino e i cui prìncipi mangiano fin dal mattino!

Wo to thee, O land, when thy king a youth, And thy princes do eat in the morning.

17 B eato te, o paese il cui re è di nobile stirpe e i cui prìncipi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!

Happy art thou, O land, When thy king a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.

18 P er la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.

By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.

19 I l convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita e il denaro risponde a tutto.

For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.

20 N on maledire il re, neppure con il pensiero; e non maledire il ricco nella camera dove dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce e un messaggero alato pubblicare la cosa.

Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.