1 A s moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly!
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
The heart of the wise at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 E , até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He a fool.'
4 S e se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
5 H á um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
7 T enho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 A quele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
9 A quele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
10 S e estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom advantageous to make right.
11 S e a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 A s palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
Words of the mouth of the wise gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
The beginning of the words of his mouth folly, And the latter end of his mouth mischievous madness.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir ã cidade.
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
16 A i de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
Wo to thee, O land, when thy king a youth, And thy princes do eat in the morning.
17 B em-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
Happy art thou, O land, When thy king a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 P ela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
19 P ara rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
20 N em ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.