Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

What advantage hath the doer in that which he is labouring at?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it a gift of God.

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

What is that which hath been? already it is, and that which to be hath already been, and God requireth that which is pursued.

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there the wicked; and the place of righteousness -- there the wicked.

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time to every matter and for every work there.'

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves beasts.

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

For an event the sons of man, and an event the beasts, even one event to them; as the death of this, so the death of that; and one spirit to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole vanity.

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?