Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 Q ue vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?

What, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?

2 M uita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.

much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;

3 P ois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?

4 D e modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.

let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'

5 E , se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)

And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)

6 D e modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?

let it not be! since how shall God judge the world?

7 M as, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?

for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?

8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.

and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.

9 P ois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;

What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,

10 c omo está escrito: Não há justo, nem sequer um.

according as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;

11 N ão há quem entenda; não há quem busque a Deus.

There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.

12 T odos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.

All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.

13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;

A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.

14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.

Whose mouth is full of cursing and bitterness.

15 O s seus pés são ligeiros para derramar sangue.

Swift their feet to shed blood.

16 N os seus caminhos há destruição e miséria;

Ruin and misery in their ways.

17 e não conheceram o caminho da paz.

And a way of peace they did not know.

18 N ão há temor de Deus diante dos seus olhos.

There is no fear of God before their eyes.'

19 O ra, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;

And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;

20 p orquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.

wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

21 M as agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;

And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,

22 i sto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.

and the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,

23 P orque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;

for all did sin, and are come short of the glory of God --

24 s endo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,

being declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,

25 a o qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;

whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --

26 p ara demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.

for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.

27 O nde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.

Where then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:

28 c oncluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.

therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.

29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,

The God of Jews only, and not also of nations?

30 s e é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.

yes, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

31 A nulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.