1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
And these three men cease from answering Job, for he righteous in his own eyes,
2 E ntão se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 T ambém contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 O ra, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Q uando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 E ntão respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I in days, and ye age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 D izia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 H á, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 N ão são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 P elo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.
11 E is que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 E u, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, answerer of his sayings among you.
13 p elo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 O ra ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 E stão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 H ei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 E u também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.
18 P ois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 E is que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Lo, my breast as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 F alarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Q ue não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 P orque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.