Números 13 ~ Numbers 13

picture

1 E ntão disse o Senhor a Moisés:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 E nvia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'

3 M oisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.

And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,

4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.

5 d a tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.

6 d a tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.

7 d a tribo de Issacar, Ioal, filho de José;

For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.

8 d a tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.

9 d a tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.

10 d a tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;

For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.

11 d a tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.

12 d a tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.

13 d a tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.

14 d a tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.

15 d a tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 E stes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

These the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.

17 E nviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;

And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,

18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;

and have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;

19 q ue tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;

and what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;

20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

And what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.

21 A ssim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.

And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;

22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )

and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),

23 D epois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.

and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.

24 C hamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

That place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.

25 A o fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.

And they turn back from spying the land at the end of forty days.

26 E , chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.

27 E , dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.

And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;

28 C ontudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.

only, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.

29 O s amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.

Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'

30 E ntão Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.

And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'

31 D isseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.

And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'

32 A ssim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;

33 T ambém vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'