1 E ntão disse o Senhor a Moisés:
The Lord said to Moses,
2 E nvia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
“Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”
3 M oisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
So Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
These were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,
5 d a tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
Shaphat the son of Hori from the family of Simeon,
6 d a tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
Caleb the son of Jephunneh from the family of Judah,
7 d a tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
and Igal the son of Joseph from the family of Issachar.
8 d a tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
There was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,
9 d a tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
Palti the son of Raphu from the family of Benjamin,
10 d a tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
Gaddiel the son of Sodi from the family of Zebulun,
11 d a tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
and Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.
12 d a tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
There was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,
13 d a tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
Sethur the son of Michael from the family of Asher,
14 d a tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
Nahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,
15 d a tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
and Geuel the son of Machi from the family of Gad.
16 E stes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17 E nviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
Moses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
See what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.
19 q ue tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
Find out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
Find out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.
21 A ssim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.
So they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
When they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 D epois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
Then they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.
24 C hamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
That place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.
25 A o fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
They returned from looking over the land after forty days.
26 E , chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
And they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.
27 E , dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
They told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.
28 C ontudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
But the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.
29 O s amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
Amalek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
30 E ntão Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
Then Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”
31 D isseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
But the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”
32 A ssim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
So they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.
33 T ambém vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
We saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”