Jó 1 ~ Job 1

picture

1 H avia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.

There was a man in the land of Uz whose name was Job. That man was without blame. He was right and good, he feared God, and turned away from sin.

2 N asceram-lhe sete filhos e três filhas.

Seven sons and three daughters were born to him.

3 P ossuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.

He had 7, 000 sheep, 3, 000 camels, 1, 000 oxen, 500 female donkeys, and many servants. He was the greatest of all the men of the east.

4 I am seus filhos ã casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.

His sons used to go and make a special supper in each one’s house on a special day. And they would send for their three sisters to eat and drink with them.

5 E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.

When the days of their special supper were over, Job would get up early in the morning and send for them. Then he would give burnt gifts for each of them so that they would be pure. For Job said, “It might be that my sons have sinned and cursed God in their hearts.” Job always did this.

6 O ra, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.

Now there was a day when the sons of God came to show themselves before the Lord. Satan came with them also.

7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.

And the Lord said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered the Lord and said, “From traveling around on the earth and walking around on it.”

8 D isse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?

The Lord said to Satan, “Have you thought about My servant Job? For there is no one like him on the earth. He is without blame, a man who is right and good. He honors God with fear and turns away from sin.”

9 E ntão respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?

Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?

10 N ão o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.

Have You not made a wall around him and his house and all that he has, on every side? You have brought good to the work of his hands, and he has received more and more in the land.

11 M as estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!

But put out Your hand now and touch all that he has. And for sure he will curse You to Your face.”

12 A o que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.

Then the Lord said to Satan, “See, all that he has is in your power. Only do not put your hand on him.” So Satan went out from the Lord. Job’s Children and Riches Are Destroyed

13 C erto dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,

On a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

14 v eio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;

a man came to Job with news, saying, “The oxen were pulling the plow and the donkeys were eating beside them.

15 e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.

And the Sabeans came and took them. They also killed the servants with the sword. I alone have run away from them to tell you.”

16 E nquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e so eu escapei para trazer-te a nova.

While he was still speaking, another man came and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and destroyed them. I alone have gotten away to tell you.”

17 E nquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.

While he was still speaking, another came and said, “The Babylonians divided into three groups and came to fight. They took the camels and killed the servants with the sword. I alone have gotten away to tell you.”

18 E nquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;

While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.

19 e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.

And see, a strong wind came from the desert and hit the four corners of the house. It fell on the young people and they are dead. I alone have gotten away to tell you.”

20 E ntão Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;

Then Job stood up and tore his clothing and cut the hair from his head. And he fell to the ground and worshiped.

21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.

He said, “Without clothing I was born from my mother, and without clothing I will return. The Lord gave and the Lord has taken away. Praise the name of the Lord.”

22 E m tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.

In all this Job did not sin or blame God.