1 E ntão toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
Then all the people cried out with a loud voice, and they cried that night.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
All the people of Israel complained against Moses and Aaron, and said to them, “If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this desert!
3 P or que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos ã espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
Why is the Lord bringing us into this land to be killed by the sword? Our wives and our little ones will be taken away. Would it not be better for us to return to Egypt?”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
So they said to one another, “Let us choose a leader and return to Egypt.”
5 E ntão Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
Then Moses and Aaron fell on their faces in front of all the gathering of the people of Israel.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh tore their clothes. They were among those who had spied out the land.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
They said to all the people of Israel, “The land we passed through to spy out is a very good land.
8 S e o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us. It is a land which flows with milk and honey.
9 T ão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
Only do not go against the Lord. And do not be afraid of the people of the land. For they will be our food. They have no way to keep safe, and the Lord is with us. Do not be afraid of them.”
10 M as toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
But all the people said to throw stones at Joshua and Caleb. Then the shining-greatness of the Lord was seen in the meeting tent by all the people of Israel. Moses Prays for the People
11 D isse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
The Lord said to Moses, “How long will this people turn away from Me? How long will they not believe in Me, even after all the great works I have done among them?
12 C om pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
I will punish them with disease, and will not give them the land. And I will make you into a nation greater and stronger than they.”
13 R espondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
But Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it. For You brought this people here by Your strength from among them.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
And they will tell the people who live in this land. They have heard that You, O Lord, are with these people and that You, O Lord, are seen face to face as Your cloud is over them. You go before them in a cloud during the day, and in fire during the night.
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
Now if You kill these people as one man, the nations who have heard how great You are will say,
16 P orquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
‘The Lord was not able to bring these people into the land He promised to give them. So He has killed them in the desert.’
17 A gora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
But now, I pray, let the power of the Lord be great as You have promised, saying,
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
‘The Lord is slow to anger and filled with loving-kindness, forgiving sin and wrong-doing. But He will not let the guilty go without being punished. He brings the sin of fathers down upon the children, even the great-grandchildren.’
19 P erdoa, rogo-te, a iniqüidode deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
I pray that You will forgive the sin of this people by the greatness of Your loving-kindness. Forgive them as You have forgiven them from Egypt until now.”
20 D isse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
So the Lord said, “I have forgiven them as you asked.
21 t ão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
But for sure, as I live, all the earth will be filled with the shining-greatness of the Lord.
22 n enhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo ã minha voz,
All the men who have seen My greatness and My wonderful works which I did in Egypt and in the desert but have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice, for sure, they
23 n enhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
will not see the land I promised to their fathers. None of those who have turned away from Me will see it.
24 M as o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
But My servant Caleb has had a different spirit and has followed Me in every way. I will bring him into the land where he went, and his children will take it for themselves.
25 O ra, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys. So turn tomorrow and move on to the desert by the way of the Red Sea.” Punishment for the People Who Complained
26 D epois disse o Senhor a Moisés e Arão:
Then the Lord said to Moses and Aaron,
27 A té quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
“How long will these sinful people speak against Me? I have heard the people of Israel complaining against Me.
28 D ize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
Say to them, ‘As I live, what you have said in My hearing I will do to you,’ says the Lord.
29 n este deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
‘Your dead bodies will fall in this desert, all of you who were numbered from twenty years old and older, who have spoken against Me.
30 c ertamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
For sure, not one will go into the land where I promised to have you live, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
31 M as aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
You said that your children would be taken and killed. But I will bring them in, and they will know the land you have turned away from.
32 Q uanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
But as for you, your dead bodies will fall in this desert.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
Your children will be shepherds in the desert for forty years. They will suffer because you were not faithful, until your dead bodies lie in the desert.
34 S egundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
You spied out the land for forty days. For each day you will carry your guilt a year, forty years. And you will know that I am against you.
35 E u, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
I the Lord have spoken. For sure I will do this to all these sinful people who are gathered together against Me. They will be destroyed in this desert. And there they will die.’”
36 O ra, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
Moses had sent men to spy out the land. They returned and made all the people complain against him by bringing bad news about the land.
37 a queles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
These men who brought the very bad news about the land died of a disease before the Lord.
38 M as Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh stayed alive, of those men who went to spy out the land.
39 E ntão Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
When Moses told these words to all the people of Israel, the people were filled with much sorrow.
40 E les, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
They got up early in the morning and went up to the top of the hill country, saying, “Here we are. It is true we have sinned. But we will go up to the place which the Lord has promised.”
41 R espondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
But Moses said, “Why now do you sin against the Word of the Lord? It will not get you what you want.
42 N ão subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
Do not go up, or you will be killed by those who fight against you. For the Lord is not with you.
43 P orque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis ã espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
The Amalekites and the Canaanites will be there in front of you, and you will be killed by the sword. Because you have turned away from following the Lord, the Lord will not be with you.”
44 C ontudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arrraial.
But they would not listen and went up to the top of the hill country. The special box with the Law of the Lord, and Moses, did not leave the tents.
45 E ntão desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and went against them and beat them down as far as Hormah.