1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
I saw the Lamb break open the first of the seven locks. I heard one of the four living beings cry out like the sound of thunder, “Come and see!”
2 O lhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
I looked and saw a white horse. The one who sat on it had a bow. A crown was given to him. He went out to win and he won. The Second Lock—Fighting
3 Q uando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
He broke open the second lock. Then I heard the second living being say, “Come and see!”
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
Another horse came out. This one was red. The one who sat on it was given a long sword. He was given power to take peace from the earth so men would kill each other. The Third Lock—No Food
5 Q uando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
He broke open the third lock. Then I heard the third living being say, “Come and see!” I looked and saw a black horse. The one who sat on it had something in his hand with which to weigh things.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
I heard a voice from among the four living beings saying, “A small jar of wheat for a day’s pay. Three small jars of barley for a day’s pay. Do not hurt the olive oil and wine.” The Fourth Lock—Death
7 Q uando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
He broke open the fourth lock. Then I heard the fourth living being say, “Come and see!”
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o hades seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
I looked and saw a light colored horse. The one who sat on it had the name of Death. Hell followed close behind him. They were given the right and the power to kill one-fourth part of everything on the earth. They were to kill with the sword and by people having no food and by sickness and by the wild animals of the earth. The Fifth Lock—Killed for Telling of Jesus
9 Q uando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
He broke open the fifth lock. Then I saw under the altar all the souls of those who had been killed for telling the Word of God. They had also been killed for being faithful in telling about Christ.
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
All those who had been killed cried out with a loud voice saying, “How long will it be yet before You will punish those on the earth for killing us? Lord, You are holy and true.”
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
White clothes were given to each one of them. They were told to rest a little longer. They were to wait until all the other servants owned by God and their Christian brothers would be killed as they had been. Then the group would be complete. The Sixth Lock—God’s Anger on the Earth
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
I looked as the Lamb broke the sixth lock. The earth shook as if it would break apart. The sun became black like dark cloth. The moon became like blood.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
The stars of the sky fell to the earth. They were like figs falling from a tree that is shaken by a strong wind.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
The sky passed away like paper being rolled up. Every mountain and island moved from its place.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
The kings and the leaders of the earth hid themselves in caves and among the rocks of the mountains. All the head soldiers and rich men and strong men and men who were free and those who were owned by someone hid themselves also.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
They called to the mountains and to the rocks, “Fall on us! Hide us from the face of the One Who sits on the throne. Hide us from the anger of the Lamb,
17 p orque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
because the special day of Their anger has come! Who is able to stand against it?”