Atos 3 ~ Acts 3

picture

1 P edro e João subiam ao templo ã hora da oração, a nona.

Peter and John were going to the house of God about three o’clock. It was the time for prayer.

2 E , era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham ã porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.

Each day a certain man was carried to the Beautiful Gate of the house of God. This man had never been able to walk. He was there begging for money from those who were going in.

3 O ra, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.

He asked Peter and John for money when he saw them going in.

4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.

Peter and John looked at him. Then Peter said, “Look at us!”

5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.

The man who could not walk looked at them. He thought he would get something from them.

6 D isse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.

Peter said, “I have no money, but what I have I will give you! In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”

7 N isso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram

Peter took the man by the right hand and lifted him up. At once his feet and the bones in his legs became strong.

8 e , dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.

He jumped up on his feet and walked. Then he went into the house of God with them. He gave thanks to God as he walked.

9 T odo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,

All the people saw him walking and giving thanks to God.

10 r econhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola ã Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.

They knew it was the man who had been sitting and begging at the Beautiful Gate. They were surprised he was walking.

11 A pegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.

The man who was healed held on to Peter and John. All the people who were surprised gathered together around them in a place called Solomon’s Porch. Peter Preaches the Second Time

12 P edro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?

When Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?

13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.

The God of our fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob, has done this. He has honored His Son Jesus. He is the One you handed over to Pilate. You turned your backs on Him after Pilate had decided to let Him go free.

14 M as vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;

But you turned your backs against the Holy and Right One. Then you asked for a man who had killed someone to go free.

15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.

You killed the very One Who made all life. But God raised Him from the dead. We saw Him alive.

16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.

You see and know this man here. He has been made strong through faith in Jesus’ name. Yes, it is faith in Christ that has made this man well and strong. This man is standing here in front of you all.

17 A gora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.

“Brothers, I know you and your leaders did this without knowing what you were doing.

18 M as Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.

In this way, God did what He said He would do through all the early preachers. He said that Christ must suffer many hard things.

19 A rrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,

But you must be sorry for your sins and turn from them. You must turn to God and have your sins taken away. Then many times your soul will receive new strength from the Lord.

20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,

He will send Jesus back to the world. He is the Christ Who long ago was chosen for you.

21 a o qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.

But for awhile He must stay in heaven until the time when all things are made right. God said these things would happen through His holy early preachers.

22 P ois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.

“Moses said, ‘The Lord God will raise up from among your brothers One Who speaks for God, as He raised me. You must listen to everything He says.

23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.

Everyone among the people who will not listen to that One Who speaks for God will be put to death.’

24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.

All the early preachers who have spoken from Samuel until now have told of these days.

25 V ós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.

You are of the family of the early preachers and of the promise that God made with our early fathers. He said to Abraham, ‘All the families of the earth will receive God’s favor through your children.’

26 D eus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

God has raised up His Son Jesus and has sent Him to you first to give God’s favor to each of you who will turn away from his sinful ways.”