1 L evantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
Then Jacob looked up and saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah and Rachel and the two women who served him.
2 P ôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
He put the women who served him and their children in front, and Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.
3 M as ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
Then Jacob went before them. He bowed to the ground seven times, until he came near his brother.
4 E ntão Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
But Esau ran to meet him and put his arms around him and kissed him. And they cried.
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
Then Esau looked up and saw the women and the children. He said, “Who are these with you?” Jacob said, “They are the children whom God, in His loving-favor, has given your servant.”
6 E ntão chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
Then the women who served Jacob came near with their children, and they bowed to the ground.
7 C hegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
Leah also came near with her children, and they bowed to the ground. Then Joseph and Rachel came near and bowed to the ground.
8 P erguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
Esau said, “What do you mean by all these animals I have met?” And Jacob said, “They are a gift so I may find favor in the eyes of my lord.”
9 M as Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
But Esau said, “I have enough, my brother. Keep what you have for yourself.”
10 R eplicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
But Jacob said, “No, I ask of you, if I have found favor in your eyes, then receive my gift. For I see your face as one sees the face of God. You have received me with favor.
11 A ceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
Take my gift that has been brought to you. For God has shown loving-kindness to me, and I have all I need.” So he begged him until he took it.
12 E ntão Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
Then Esau said, “Let us be on our way. I will go with you.”
13 R espondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
But Jacob said to him, “My lord knows that the children are weak. And there are young ones in my flocks that need milk. If they are made to go a long way in one day, all the flocks will die.
14 P asse o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
Let my lord go in front of his servant. And I will be slow in coming to my lord at Seir. I will go as fast as the cattle in front of me and as the children are able.”
15 A o que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
So Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But Jacob said, “What need is there? Let me find favor in the eyes of my lord.”
16 A ssim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
So Esau returned that day on his way to Seir.
17 J acó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
But Jacob traveled to Succoth. He built his house there, and put up small buildings for his animals. So the name of the place is Succoth.
18 D epois chegou Jacó em paz ã cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
Now Jacob came in peace from Paddan-aram to the city of Shechem in the land of Canaan. And he put up his tents near the city.
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
He bought the piece of land where he had put up his tents for one hundred pieces of money from the sons of Hamor, Shechem’s father.
20 E ntão levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.
He built an altar there, and gave it the name El-Elohe-Israel.