1 D epois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
After this, Jesus again showed Himself to His followers at the lake of Tiberias. It happened like this:
2 E stavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
Simon Peter and Thomas who was called the Twin and Nathanael from the town of Cana in the country of Galilee and the sons of Zebedee and two other followers were all together.
3 D isse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
Simon Peter said to them, “I am going fishing.” The others said, “We will go with you.” They went out and got into a boat. That night they caught no fish.
4 M as ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
Early in the morning Jesus stood on the shore of the lake. The followers did not know it was Jesus.
5 D isse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
Then Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They said, “No.”
6 D isse-lhes ele: Lançai a rede ã direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
He said to them, “Put your net over the right side of the boat. Then you will catch some fish.” They put out the net. They were not able to pull it in because it was so full of fish.
7 E ntão aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
Then the follower whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Peter heard it was the Lord, he put on his fisherman’s coat. (He had taken it off.) Then he jumped into the water.
8 m as os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
The other followers came in the boat. They were pulling the net with the fish. They were not far from land, only a little way out.
9 O ra, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
When they came to land they saw fish and bread on a fire.
10 D isse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
11 E ntrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
Simon Peter went out and pulled the net to land. There were 153 big fish. The net was not broken even with so many.
12 D isse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
Jesus said to them, “Come and eat.” Not one of the followers would ask, “Who are You?” They knew it was the Lord.
13 C hegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
Jesus came and took bread and fish and gave it to them.
14 F oi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
This was the third time Jesus had shown Himself to His followers after He had risen from the dead. The Risen Christ Talks to Peter
15 D epois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu- lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
When they were finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” Peter answered Jesus, “Yes, Lord, You know that I love You.” Jesus said to him, “Feed My lambs.”
16 T ornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
Jesus said to Peter the second time, “Simon, son of John, do you love Me?” He answered Jesus, “Yes, Lord, You know that I love You.” Jesus said to him, “Take care of My sheep.”
17 P erguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas- me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
Jesus said to Peter the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love Me?” He answered Jesus, “Lord, You know everything. You know I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.
18 E m verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
For sure, I tell you, when you were young, you put on your belt and went wherever you wanted to go. When you get old, you will put out your hands and someone else will put on your belt and take you away where you do not want to go.”
19 O ra, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
He said this to tell Peter what kind of death he would die to honor God. After Jesus said this, He said to Peter, “Follow Me.”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
Peter turned around. He saw the follower whom Jesus loved, following. This one had been beside Jesus at the supper. This is the one who had asked Jesus, “Lord, who will hand You over?”
21 O ra, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
Peter saw him and said to Jesus, “But Lord, what about this one?”
22 R espondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
Jesus said, “If I want this one to wait until I come, what is that to you? You follow Me.”
23 D ivulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
So the news spread among the followers that this follower would not die. But Jesus did not say to him that he would not die. He said, “If I want him to wait until I come, what is that to you?” John Tells That He Wrote This Book
24 E ste é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
This is the follower who is telling of these things and who has written them. We know that his word is true.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
There are many other things which Jesus did also. If they were all written down, I do not think the world itself could hold the books that would be written.