1 D epois disso me fez voltar ã entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
Then he brought me back to the door of the house. And I saw water flowing from under the doorway toward the east, for the house looked toward the east. The water was flowing from under the right side of the house, from south of the altar.
2 E ntão me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
He brought me out through the north gate and led me around on the outside to the east gate. And I saw water coming from the south side.
3 S aindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
Going toward the east, the man numbered 500 long steps, and he led me through the water, which covered my feet.
4 D e novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
He numbered another 500 long steps and led me through the water, which came up to my knees. He numbered another 500 long steps and led me through the water. This time it came above my legs.
5 A inda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
Again he numbered 500 long steps, and it was a river that I could not walk through. The water had risen. It was deep enough to swim in, and no one could cross it.
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar ã margem do rio.
He said to me, “Son of man, do you see this?” Then he brought me back to the side of the river.
7 T endo eu voltado, eis que ã margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
As I returned, I saw that there were very many trees on both sides of the river.
8 E ntão me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
He said to me, “These waters go out toward the east country and down into the Arabah, then flow into the Dead sea. When they flow into the sea, the waters there become clean again.
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
Every living thing that gathers where the river goes will live. There will be very many fish, because these waters go there and make the salt water clean. So everything will live where the river goes.
10 O s pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
Fishermen will stand beside it. They will have places to spread their nets from Engedi to Eneglaim. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea.
11 M as os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
But its wet places and pools will not be good for animal life. They will be left for salt.
12 E junto do rio, ã sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
All kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not dry up, and they will never stop giving fruit. They will give fruit every month because their water flows from the holy place. Their fruit will be for food and their leaves for healing.”
13 A ssim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
The Lord God says, “This is how you should divide the land among the twelve family groups of Israel. Joseph will have two parts.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
You must divide the land so each family receives the same amount. For I promised to give this land to your fathers, and it will be your land to own.
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
“This will be the side of the land: The north side will go from the Great Sea by way of Hethlon, and on to Zedad,
16 H amate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
Hamath, Berothah, Sibraim (between the lands of Damascus and Hamath), and to Hazer-hatticon, by the land of Hauran.
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
So the land will spread from the sea to Hazarenan on the north side of Damascus, with the land of Hamath toward the north. This will be the north side.
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
The east side of the land will go from between Hauran and Damascus along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the sea in the east. This will be the east side.
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
The south side of the land will go from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, then to the River of Egypt and to the Great Sea. This will be the south side.
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
The west side of the land will be the Great Sea, to a place beside Lebo-hamath. This will be the west side.
21 R epartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
“So divide this land among your family groups of Israel.
22 R eparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
Divide it by drawing names for yourselves and for the people from other lands who live with you and raise their children among you. You are to think of them as if they were born Israelites. They must be given a share of land with you among the families of Israel.
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
The man from another country must be given a share of land among the family group he lives with,” says the Lord God.