1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
“Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?
2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Can you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?
3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Will he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?
4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Will he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?
5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Will you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?
6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?
7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Can you fill his skin or his head with fish spears?
8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Lay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!
9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
See, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.
10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
No one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?
11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Who has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.
12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
“I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.
13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Who can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?
14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.
15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
His hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.
16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
One piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.
17 U mas
They are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.
18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
His breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.
19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Burning light goes out of his mouth. Fire comes out.
20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
His breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.
22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Strength is in his neck, and fear jumps in front of him.
23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
The folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
His heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.
25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
When he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.
26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
The sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.
27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
He thinks of iron as straw, and brass as soft wood.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
The arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.
29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
He thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.
30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
The parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.
31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
He makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.
32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
He makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.
33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Nothing on earth is like him, one made without fear.
34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
He looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”