Jó 41 ~ Йов 41

picture

1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?

2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?

3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?

5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за <забава на> момичетата си?

6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?

8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече <това>.

9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

Ето, надеждата <да го хване> някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

Кой Ми е дал по-напред, та да <му> отплатя? <Все що има> под цялото небе е Мое.

12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.

13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?

14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.

15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

<Той> се гордее с наредените <си> люспи, Съединени заедно <като че ли> плътно запечатани;

16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;

17 U mas

Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.

18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.

19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.

20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне <над пламнали> тръстики.

21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.

22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

На врата му обитава сила, И <всички> заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.

23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.

24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.

25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.

28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

<Като> остри камъни има по долните му части; Простира <като белези от> диканя върху тинята;

31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

Остава подир себе си светла диря, <Тъй щото> някой би помислил, че бездната е побеляла <от старост>.

33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.

34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.