1 E xorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци,
2 p elos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
3 P ois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.
5 P orque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
Защото има <само> един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
Който, като своевременно свидетелство <за това>, даде Себе Си откуп за всички;
7 p ara o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.
8 Q uero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
9 Q uero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
10 m as (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
12 P ois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
13 P orque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
15 s alvar-se-á, todavia, dando ã luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.