1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?
3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.
13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;
18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
<Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.
19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.