1 E ntonces respondió Bildad, el Suhita:
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 “ ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?
3 ¿ Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 S i tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
5 S i tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 S i fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.
Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 A unque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 P regunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 P orque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
10 ¿ No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 ¿ Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 E stando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.
Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.
13 A sí son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 P orque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 C onfía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 C rece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 S us raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;
18 S i lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’
<Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.
19 E ste es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 D ios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 A ún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 L os que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.