Job 8 ~ Иов 8

picture

1 E ntonces respondió Bildad, el Suhita:

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

2 ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!

3 ¿ Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?

Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?

4 S i tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.

Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.

5 S i tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,

Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,

6 S i fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.

и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

7 A unque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.

И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.

8 P regunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;

9 P orque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.

10 ¿ No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?

Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:

11 ¿ Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?

12 E stando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

13 A sí son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,

Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

14 P orque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.

упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.

15 C onfía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

16 C rece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.

Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

17 S us raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.

в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.

18 S i lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'

19 E ste es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.

Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.

20 D ios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.

Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.

21 A ún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.

Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.

22 L os que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”

Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.