1 E ntonces respondió Bildad, el Suhita:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “ ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?
долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
3 ¿ Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 S i tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 S i tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 S i fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 A unque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 P regunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 P orque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 ¿ No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 ¿ Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 E stando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 A sí son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 P orque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.
упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
15 C onfía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 C rece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 S us raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.
в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 S i lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
19 E ste es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 D ios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 A ún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 L os que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.