1 D espués de estas cosas, sucedió que el copero y el panadero del rey de Egipto ofendieron a su señor, el rey de Egipto.
После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.
2 F araón se enojó contra sus dos oficiales, contra el jefe de los coperos y contra el jefe de los panaderos.
И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,
3 Y los puso bajo custodia en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel, en el mismo lugar donde José estaba preso.
и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.
4 E l capitán de la guardia se los asignó a José, y él les servía. Allí estuvieron bajo custodia por algún tiempo.
Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.
5 E ntonces el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban encerrados en la cárcel, tuvieron ambos un sueño en una misma noche, cada uno su propio sueño, y cada sueño con su propia interpretación.
Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
6 C uando José vino a ellos por la mañana y los observó, vio que estaban decaídos.
И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.
7 Y preguntó a los oficiales de Faraón que estaban con él bajo custodia en casa de su señor: “¿Por qué están sus rostros tan tristes hoy ?”
И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
8 Y ellos le respondieron: “Hemos tenido un sueño y no hay nadie que lo interprete.” Entonces les dijo José, “¿No pertenecen a Dios las interpretaciones ? Les ruego que me lo cuenten.” Sueño del Copero del Rey
Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
9 C ontó, pues, el jefe de los coperos su sueño a José, y le dijo: “En mi sueño, vi que había una vid delante de mí,
И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
10 y en la vid había tres ramas. Y al echar brotes, aparecieron las flores, y sus racimos produjeron uvas maduras.
на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
11 L a copa de Faraón estaba en mi mano. Así que tomé las uvas y las exprimí en la copa de Faraón, y puse la copa en la mano de Faraón.”
и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
12 E ntonces José le dijo: “Esta es su interpretación: los tres sarmientos son tres días.
И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви--это три дня;
13 D entro de tres días Faraón levantará su cabeza, le restaurará a su puesto y usted pondrá la copa de Faraón en su mano como acostumbraba antes cuando era su copero.
через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
14 S ólo le pido que se acuerde de mí cuando le vaya bien, y le ruego que me haga el favor de hacer mención de mí a Faraón, y me saque de esta casa.
вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
15 P orque la verdad es que yo fui secuestrado de la tierra de los Hebreos, y aun aquí no he hecho nada para que me pusieran en el calabozo.” Sueño del Panadero del Rey
ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
16 C uando el jefe de los panaderos vio que había interpretado favorablemente, dijo a José: “Yo también vi en mi sueño que había tres cestas de pan blanco sobre mi cabeza.
Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых;
17 S obre la cesta de encima había toda clase de manjares hechos por un panadero para Faraón, y las aves los comían de la cesta sobre mi cabeza.”
в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали ее из корзины на голове моей.
18 E ntonces José respondió: “Esta es su interpretación: las tres cestas son tres días;
И отвечал Иосиф и сказал: вот истолкование его: три корзины--это три дня;
19 d entro de tres días Faraón le quitará la cabeza de sobre usted, le colgará en un árbol y las aves comerán la carne de su cuerpo.” Cumplimiento de las Interpretaciones
через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя.
20 Y sucedió que al tercer día, que era el día del cumpleaños de Faraón, éste hizo un banquete para todos sus siervos, y levantó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos (al invitarlos al banquete) en medio de sus siervos.
На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
21 Y restauró al jefe de los coperos a su cargo de copero y éste puso la copa en manos de Faraón;
и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
22 p ero ahorcó al jefe de los panaderos, tal como les había interpretado José.
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.
23 P ero el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvidó de él.
И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.