1 D e nuevo vino a mí la palabra del Señor:
И было ко мне слово Господне:
2 “ Hijo de hombre, profetiza y di: ‘Así dice el Señor Dios: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
3 P orque cerca está el día, Sí, está cerca el día del Señor; Día de nubarrones, La hora de las naciones.
Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
4 L a espada vendrá sobre Egipto Y habrá angustia en Etiopía, Cuando caigan traspasados en Egipto, Se lleven sus riquezas Y sean derribados sus cimientos.
И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
5 E tiopía, Put, Lud, toda Arabia, Libia, y el pueblo de la tierra en alianza caerán a espada con ellos.’”
Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
6 ‘ Así dice el Señor: “Ciertamente caerán los que apoyan a Egipto, Y se vendrá abajo el orgullo de su poder. Desde Migdol hasta Sevene Caerán a espada con él,” Declara el Señor Dios.
Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог.
7 “ Estarán desolados En medio de las tierras desoladas, Y sus ciudades, en medio de las ciudades estarán devastadas.
И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов.
8 Y sabrán que Yo soy el Señor, Cuando ponga fuego a Egipto Y sean destrozados todos los que le ayudan.
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
9 A quel día saldrán de Mi presencia mensajeros en naves para aterrorizar a la confiada Etiopía; y vendrá angustia sobre ellos como en el día de Egipto. Ciertamente, ese día viene.”
В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет.
10 ‘ Así dice el Señor Dios: “Voy a acabar con la multitud de Egipto Por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
11 N abucodonosor, y su pueblo con él, La más cruel de las naciones, Será traída para destruir la tierra; Sacarán sus espadas contra Egipto Y llenarán de traspasados la tierra.
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.
12 C onvertiré en sequedal los canales del Nilo Y venderé la tierra en manos de malvados. Desolaré la tierra Y cuanto hay en ella por mano de extraños. Yo, el Señor, he hablado.’”
И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это.
13 ‘ Así dice el Señor Dios: “Destruiré también los ídolos Y haré cesar las imágenes de Menfis. Ya no habrá príncipe en la tierra de Egipto, Y pondré temor en la tierra de Egipto.
Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
14 A solaré a Patros, Pondré fuego en Zoán, Y ejecutaré juicios contra Tebas.
И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
15 D erramaré Mi furor sobre Sin, La fortaleza de Egipto; También exterminaré a la multitud de Tebas.
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
16 Y pondré fuego en Egipto; Sin se retorcerá de dolor, Tebas será destruida, Y Menfis tendrá angustias cada día.
И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
17 L os jóvenes de On y de Pi Beset Caerán a espada, Y las mujeres irán al cautiverio.
Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
18 E n Tafnes el día se oscurecerá Cuando Yo quiebre allí los yugos de Egipto, Y cesará en ella la soberbia de su poderío; Una nube la cubrirá, Y sus hijas irán al cautiverio.
И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
19 A sí ejecutaré juicios en Egipto, Y sabrán que Yo soy el Señor.”’”
Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.
20 E n el año once, el mes primero, el día siete del mes, vino a mí la palabra del Señor:
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой месяца, было ко мне слово Господне:
21 “ Hijo de hombre, he quebrado el brazo de Faraón, rey de Egipto, y no ha sido vendado para curarlo, ni ligado con vendas de modo que cobre fuerzas para empuñar la espada.
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
22 P or tanto, así dice el Señor Dios: ‘Yo estoy en contra de Faraón, rey de Egipto. Quebraré sus brazos, tanto el fuerte como el fracturado, y haré que la espada caiga de su mano.
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я--на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его.
23 D ispersaré a los Egipcios entre las naciones y los esparciré por las tierras.
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
24 F ortaleceré los brazos del rey de Babilonia y pondré Mi espada en su mano; y quebraré los brazos de Faraón, que delante de Nabucodonosor gemirá con gemidos de un mal herido.
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.
25 F ortaleceré, pues, los brazos del rey de Babilonia, pero los brazos de Faraón caerán. Entonces sabrán que Yo soy el Señor, cuando ponga Mi espada en la mano del rey de Babilonia y él la esgrima contra la tierra de Egipto.
Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.
26 C uando Yo disperse a los Egipcios entre las naciones y los esparza por las tierras, entonces sabrán que Yo soy el Señor.’”
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь.