Ezequiel 30 ~ Иезекииль 30

picture

1 D e nuevo vino a mí la palabra del Señor:

Было ко мне слово Господа:

2 Hijo de hombre, profetiza y di: ‘Así dice el Señor Dios: “Giman: ‘¡Ay de aquel día!’

– Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: – Плачьте: «О скорбный день!»

3 P orque cerca está el día, Sí, está cerca el día del Señor; Día de nubarrones, La hora de las naciones.

День близок, день Господа близок – сумрачный день, время беды для народов.

4 L a espada vendrá sobre Egipto Y habrá angustia en Etiopía, Cuando caigan traspasados en Egipto, Se lleven sus riquezas Y sean derribados sus cimientos.

На Египет нагрянет меч, Куш охватит ужас, когда станут в Египте пораженные падать, когда будет отнято его богатство, а его основания разрушены.

5 E tiopía, Put, Lud, toda Arabia, Libia, y el pueblo de la tierra en alianza caerán a espada con ellos.’”

– Куш, Ливия, Лидия, вся Аравия, Кув и народ союзной страны падут от меча вместе с египтянами.

6 Así dice el Señor: “Ciertamente caerán los que apoyan a Egipto, Y se vendrá abajo el orgullo de su poder. Desde Migdol hasta Sevene Caerán a espada con él,” Declara el Señor Dios.

Так говорит Господь: – Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, – возвещает Владыка Господь. –

7 Estarán desolados En medio de las tierras desoladas, Y sus ciudades, en medio de las ciudades estarán devastadas.

Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.

8 Y sabrán que Yo soy el Señor, Cuando ponga fuego a Egipto Y sean destrozados todos los que le ayudan.

Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я подожгу Египет, и будут разбиты его помощники.

9 A quel día saldrán de Mi presencia mensajeros en naves para aterrorizar a la confiada Etiopía; y vendrá angustia sobre ellos como en el día de Egipto. Ciertamente, ese día viene.”

– В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он наступает!

10 Así dice el Señor Dios: “Voy a acabar con la multitud de Egipto Por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.

Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.

11 N abucodonosor, y su pueblo con él, La más cruel de las naciones, Será traída para destruir la tierra; Sacarán sus espadas contra Egipto Y llenarán de traspasados la tierra.

Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.

12 C onvertiré en sequedal los canales del Nilo Y venderé la tierra en manos de malvados. Desolaré la tierra Y cuanto hay en ella por mano de extraños. Yo, el Señor, he hablado.’”

Я осушу рукава Нила и продам страну злодеям; рукой чужеземцев Я опустошу землю и все, что ее наполняет. Я, Господь, так сказал».

13 Así dice el Señor Dios: “Destruiré también los ídolos Y haré cesar las imágenes de Menfis. Ya no habrá príncipe en la tierra de Egipto, Y pondré temor en la tierra de Egipto.

Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе. В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.

14 A solaré a Patros, Pondré fuego en Zoán, Y ejecutaré juicios contra Tebas.

Я предам разорению Патрос, подожгу Цоан и покараю Фивы.

15 D erramaré Mi furor sobre Sin, La fortaleza de Egipto; También exterminaré a la multitud de Tebas.

Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.

16 Y pondré fuego en Egipto; Sin se retorcerá de dolor, Tebas será destruida, Y Menfis tendrá angustias cada día.

Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.

17 L os jóvenes de On y de Pi Beset Caerán a espada, Y las mujeres irán al cautiverio.

Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, и горожане отправятся в плен.

18 E n Tafnes el día se oscurecerá Cuando Yo quiebre allí los yugos de Egipto, Y cesará en ella la soberbia de su poderío; Una nube la cubrirá, Y sus hijas irán al cautiverio.

В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.

19 A sí ejecutaré juicios en Egipto, Y sabrán que Yo soy el Señor.”’”

Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Господь. Сокрушение мощи царя Египта

20 E n el año once, el mes primero, el día siete del mes, vino a mí la palabra del Señor:

В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца было ко мне слово Господа:

21 Hijo de hombre, he quebrado el brazo de Faraón, rey de Egipto, y no ha sido vendado para curarlo, ni ligado con vendas de modo que cobre fuerzas para empuñar la espada.

– Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.

22 P or tanto, así dice el Señor Dios: ‘Yo estoy en contra de Faraón, rey de Egipto. Quebraré sus brazos, tanto el fuerte como el fracturado, y haré que la espada caiga de su mano.

Поэтому так говорит Владыка Господь: Я – враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки – и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.

23 D ispersaré a los Egipcios entre las naciones y los esparciré por las tierras.

Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.

24 F ortaleceré los brazos del rey de Babilonia y pondré Mi espada en su mano; y quebraré los brazos de Faraón, que delante de Nabucodonosor gemirá con gemidos de un mal herido.

Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем, словно смертельно раненый.

25 F ortaleceré, pues, los brazos del rey de Babilonia, pero los brazos de Faraón caerán. Entonces sabrán que Yo soy el Señor, cuando ponga Mi espada en la mano del rey de Babilonia y él la esgrima contra la tierra de Egipto.

Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я – Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.

26 C uando Yo disperse a los Egipcios entre las naciones y los esparza por las tierras, entonces sabrán que Yo soy el Señor.’”

Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я – Господь.