Job 13 ~ Иов 13

picture

1 Todo esto han visto mis ojos, Lo han escuchado mis oídos y lo han entendido.

Глаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.

2 L o que ustedes saben yo también lo sé; No soy menos que ustedes.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

3 P ero quiero hablarle al Todopoderoso (Shaddai), Y deseo argumentar con Dios.

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

4 P orque ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos inútiles.

А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

5 ¡ Quién diera que guardaran completo silencio Y se convirtiera esto en sabiduría suya!

О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

6 O igan, les ruego, mi razonamiento, Y presten atención a los argumentos de mis labios.

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

7 ¿ Hablarán ustedes por Dios lo que es injusto Y dirán por El lo que es engañoso?

Неужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?

8 ¿ Mostrarán por El parcialidad ? ¿Lucharán ustedes por Dios?

Будете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?

9 ¿ Les irá bien cuando El los escudriñe, O Lo engañarán como se engaña a un hombre ?

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

10 C iertamente El los reprenderá Si en secreto muestran parcialidad.

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

11 ¿ No los llenará de temor Su majestad, Y no caerá sobre ustedes Su terror ?

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

12 L as máximas de ustedes son proverbios de ceniza, Sus defensas son defensas de barro.

Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.

13 C állense delante de mí para que yo pueda hablar; Y que venga lo que venga sobre mí.

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

14 ¿ Por qué he de quitarme la carne con mis dientes, Y poner mi vida en mis manos ?

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

15 A unque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El;

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!

16 E sto también será mi salvación, Porque un impío no comparecería en Su presencia.

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

17 E scuchen atentamente mis palabras, Y que mi declaración llene sus oídos.

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

18 P ues yo he preparado mi causa; Sé que seré justificado.

Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

19 ¿ Quién discutirá conmigo ? Porque entonces me callaría y moriría.

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

20 S ólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro:

Лишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –

21 Q ue retires de mí Tu mano, Y que no me espante Tu terror.

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

22 E ntonces llámame, y yo responderé; O déjame hablar, y respóndeme Tú.

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

23 ¿ Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

24 ¿ Por qué escondes Tu rostro Y me consideras Tu enemigo ?

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

25 ¿ Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, O perseguirás a la paja seca?

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

26 P ues escribes contra mí cosas amargas, Y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

27 P ones mis pies en el cepo, Y vigilas todas mis sendas; Pones límite a las plantas de mis pies,

Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.

28 M ientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla.

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.