Efesios 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 H ijos, obedezcan a sus padres en el Señor, porque esto es justo.

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

2 H onra a tu padre y a tu madre (que es el primer mandamiento con promesa),

«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

3 p ara que te vaya bien, y para que tengas larga vida sobre la tierra.

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 Y ustedes, padres, no provoquen a ira a sus hijos, sino críenlos en la disciplina e instrucción del Señor. Relaciones entre Amos y Siervos

Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

5 S iervos, obedezcan a sus amos en la tierra, con temor y temblor, con la sinceridad de su corazón, como a Cristo;

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

6 n o para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo de corazón la voluntad de Dios.

Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

7 S irvan de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

8 s abiendo que cualquier cosa buena que cada uno haga, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 Y ustedes, amos, hagan lo mismo con sus siervos, y dejen las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y de ustedes está en los cielos, y que para El no hay acepción de personas. La Armadura de Dios para el Cristiano

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

10 P or lo demás, fortalézcanse en el Señor y en el poder de su fuerza.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

11 R evístanse con toda la armadura de Dios para que puedan estar firmes contra las insidias del diablo.

Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

12 P orque nuestra lucha no es contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los poderes (gobernantes) de este mundo de tinieblas, contra las fuerzas espirituales de maldad en las regiones celestes.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 P or tanto, tomen toda la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo, y habiéndolo hecho todo, estar firmes.

Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

14 E stén, pues, firmes, ceñida su cintura con la verdad, revestidos con la coraza de la justicia,

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 y calzados los pies con la preparacion para anunciar el evangelio de la paz.

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 S obre todo, tomen el escudo de la fe con el que podrán apagar todos los dardos encendidos del maligno.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 T omen también el casco de la salvacion, y la espada del Espíritu que es la palabra de Dios.

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

18 C on toda oración y súplica oren en todo tiempo en el Espíritu, y así, velen con toda perseverancia y súplica por todos los santos.

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

19 O ren también por mí, para que me sea dada palabra al abrir mi boca, a fin de dar a conocer sin temor el misterio del evangelio,

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 p or el cual soy embajador en cadenas; que al proclamar lo hable sin temor, como debo hablar. Despedida y Bendición

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

21 P ero a fin de que también ustedes sepan mi situación y lo que hago, todo se lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro en el Señor,

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

22 a quien he enviado a ustedes precisamente para esto, para que sepan de nosotros y para que consuele sus corazones.

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 P az sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 L a gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.