К Ефесянам 6 ~ Efesios 6

picture

1 Д ети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

Hijos, obedezcan a sus padres en el Señor, porque esto es justo.

2 « Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

Honra a tu padre y a tu madre (que es el primer mandamiento con promesa),

3 « Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

para que te vaya bien, y para que tengas larga vida sobre la tierra.

4 О тцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

Y ustedes, padres, no provoquen a ira a sus hijos, sino críenlos en la disciplina e instrucción del Señor. Relaciones entre Amos y Siervos

5 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

Siervos, obedezcan a sus amos en la tierra, con temor y temblor, con la sinceridad de su corazón, como a Cristo;

6 Д елайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo de corazón la voluntad de Dios.

7 С лужите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

Sirvan de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

8 З найте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

sabiendo que cualquier cosa buena que cada uno haga, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.

9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

Y ustedes, amos, hagan lo mismo con sus siervos, y dejen las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y de ustedes está en los cielos, y que para El no hay acepción de personas. La Armadura de Dios para el Cristiano

10 И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

Por lo demás, fortalézcanse en el Señor y en el poder de su fuerza.

11 Н аденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

Revístanse con toda la armadura de Dios para que puedan estar firmes contra las insidias del diablo.

12 П отому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

Porque nuestra lucha no es contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los poderes (gobernantes) de este mundo de tinieblas, contra las fuerzas espirituales de maldad en las regiones celestes.

13 П оэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

Por tanto, tomen toda la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo, y habiéndolo hecho todo, estar firmes.

14 В станьте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

Estén, pues, firmes, ceñida su cintura con la verdad, revestidos con la coraza de la justicia,

15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

y calzados los pies con la preparacion para anunciar el evangelio de la paz.

16 А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

Sobre todo, tomen el escudo de la fe con el que podrán apagar todos los dardos encendidos del maligno.

17 Н аденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

Tomen también el casco de la salvacion, y la espada del Espíritu que es la palabra de Dios.

18 М олитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

Con toda oración y súplica oren en todo tiempo en el Espíritu, y así, velen con toda perseverancia y súplica por todos los santos.

19 М олитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

Oren también por mí, para que me sea dada palabra al abrir mi boca, a fin de dar a conocer sin temor el misterio del evangelio,

20 п ослом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

por el cual soy embajador en cadenas; que al proclamar lo hable sin temor, como debo hablar. Despedida y Bendición

21 А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

Pero a fin de que también ustedes sepan mi situación y lo que hago, todo se lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro en el Señor,

22 Д ля этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

a quien he enviado a ustedes precisamente para esto, para que sepan de nosotros y para que consuele sus corazones.

23 П усть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.

24 Б лагодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible.