1 В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
El Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto y le dijo:
2 – Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
“Haz un censo de toda la congregación de los Israelitas por sus familias, por sus casas paternas, según el número de los nombres, de todo varón, uno por uno;
3 И счисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
de veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contarán por sus ejércitos.
4 П усть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
Con ustedes estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.
5 В от имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
Estos son los nombres de los hombres que estarán con ustedes: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 о т Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 о т Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 о т Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
de Isacar, Natanael, hijo de Zuar;
9 о т Завулона – Елиав, сын Хелона;
de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 о т сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
de los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 о т Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 о т Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;
13 о т Асира – Пагиил, сын Охрана;
de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 о т Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 о т Неффалима – Ахира, сын Енана.
de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.
16 Э то те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
Estos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos eran los jefes de las divisiones de Israel.”
17 М оисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
Entonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,
18 с озвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.
19 к ак повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
Tal como el Señor se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.
20 и з потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
21 В роду Рувима их было 46 500.
los enumerados de la tribu de Rubén fueron 46, 500.
22 И з потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
23 В роду Симеона их было 59 300.
los enumerados de la tribu de Simeón fueron 59, 300.
24 И з потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
25 В роду Гада их было 45 650.
los enumerados de la tribu de Gad fueron 45, 650.
26 И з потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
27 В роду Иуды их было 74 600.
los enumerados de la tribu de Judá fueron 74, 600.
28 И з потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
29 В роду Иссахара их было 54 400.
los enumerados de la tribu de Isacar fueron 54, 400.
30 И з потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
31 В роду Завулона их было 57 400.
los enumerados de la tribu de Zabulón fueron 57, 400.
32 И з сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de José: de los descendientes de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
33 В роду Ефрема их было 40 500.
los enumerados de la tribu de Efraín fueron 40, 500.
34 И з потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
35 В роду Манассии их было 32 200.
los enumerados de la tribu de Manasés fueron 32, 200.
36 И з потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
37 В роду Вениамина их было 35 400.
los enumerados de la tribu de Benjamín fueron 35, 400.
38 И з потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
39 В роду Дана их было 62 700.
los enumerados de la tribu de Dan fueron 62, 700.
40 И з потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
41 В роду Асира их было 41 500.
los enumerados de la tribu de Aser fueron 41, 500.
42 И з потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los descendientes de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
43 В роду Неффалима их было 53 400.
los enumerados de la tribu de Neftalí fueron 53, 400.
44 Э то мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
Estos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los principales de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.
45 В се израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
Así que todos los enumerados de los Israelitas por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,
46 В сего их было 603 550.
fueron en total 603, 550.
47 О днако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
Pero los Levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.
48 Г осподь сказал Моисею:
Porque el Señor le había dicho a Moisés:
49 − Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
“Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los Israelitas;
50 П оручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
sino que pondrás a los Levitas a cargo del tabernáculo (de la morada) del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.
51 К огда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los Levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.
52 И зраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
Los Israelitas acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.
53 Н о левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
Pero los Levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los Israelitas. Los Levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.”
54 И зраильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
Así hicieron los Israelitas; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así lo hicieron.